Herken je dit?

  • Je klanten zoeken vergeefs naar een Engelse versie van je website
  • Internationale medewerkers kunnen niet uit de voeten met je Nederlandstalige HR-tools
  • Je bent bang dat de kwaliteit van het Engels in je artikel afbreuk doet aan je expertise of imago
  • Je bent bezig de internationale markt te betreden maar hebt alleen Nederlandstalige bedrijfsvideo’s
  • Je cursisten spreken geen Nederlands en kunnen niet overweg met je cursusmateriaal

Wat we doen

We vertalen je bedrijfsteksten, HR-tools, websites, cursusmateriaal, artikelen en video’s vanuit het Nederlands naar het Engels. Snel en professioneel. Met de juiste toon, stijl en zakelijke uitstraling sluiten we aan bij het taalgebruik van je internationale doelgroep. Daarbij koppelen we onze vertaal- en editingvaardigheden aan jarenlange ervaring in HR, managementcoaching en consultancy.

Ook wanneer je zelf je teksten in het Engels hebt geschreven, ben je bij ons aan het goede adres. We halen de fouten eruit en editen de tekst zodat hij goed loopt en in stijl en toon aansluit bij je doelgroep.

Het resultaat: Engelstalige teksten waarmee je zakelijk voor de dag kunt komen, die de goede toon treffen en het juiste vakjargon gebruiken.

Hoe we het doen

We kijken niet alleen naar de letterlijke woorden van de tekst, maar gaan verder dan dat. Wat wil je eigenlijk zeggen, hoe wil je overkomen? Welk gevoel wil je overbrengen, welk beeld en welke associaties moet je tekst oproepen?

Met die informatie in ons achterhoofd vertalen we je tekst van het Nederlands naar het Engels of editen we je eigen Engelse teksten. En daarom heet ons bureau ‘More than Words’.

Producten

We vertalen en editen onder meer:

websites

e-learning modules

artikelen

HR-tools

cursusmateriaal

video’s

presentaties

scripties en proefschriften

Heb je iets om te vertalen of te editen?
Neem contact met ons op!

^